Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Philippiens 1. 28


28
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
4426
pturoménoï
πτυρόμενοι
étant épouvantés
V-PPP-NPM
1722
én
ἐν
en
Prep
3367
mêdéni
μηδενὶ
rien
Adj-DSN
5259
hupo
ὑπὸ
par
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPM
480
antikéiménôn
ἀντικειμένων
adversaires
V-PDP-GPM
-

,
,
3748
hêtis
ἥτις
ce qui
PrRel-NSF
1510
éstin
ἐστὶν
est
V-PAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
pour eux
PrPers-DPM
1732
éndéixis
ἔνδειξις
une démonstration
N-NSF
684
apôléias
ἀπωλείας
de perdition
N-GSF
-

,
,
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
1161

δὲ
mais
Conj
4991
sôtêrias
σωτηρίας
du salut
N-GSF
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5124
touto
τοῦτο
cela
PrD-NSN
575
apo
ἀπὸ
de la part de
Prep
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
-

·
:

Traduction J.N. Darby

et2532
n’3361
étant4426
en1722
rien3367
épouvantés4426
par5259
les3588
adversaires480
:
ce3748
qui3748
pour
eux846
est1510
une
démonstration1732
de
perdition684
,
mais1161
de
votre5216
salut4991
,
et2532
cela5124
de
la
part575
de
Dieu2316
:

Traduction révisée

sans être en rien effrayés par les adversaires : c’est là pour eux une démonstration de perdition, mais, pour vous, de salut, et cela de la part de Dieu.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
μη
μη
μη
πτυρομενοι
πτυρομενοι
πτυρομενοι
εν
εν
εν
μηδενι
μηδενι
μηδενι
υπο
υπο
υπο
των
των
των
αντικειμενων
αντικειμενων
αντικειμενων
ητις
ητις
ητις
εστιν

εστιν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
ενδειξις
μεν
ενδειξις
απωλειας
εστιν
απωλειας
υμων
ενδειξις
υμων
δε
απωλειας
δε
σωτηριας
υμιν
σωτηριας
και
δε
και
τουτο
σωτηριας
τουτο
απο
και
απο
θεου
τουτο
θεου

απο

θεου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale