Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Philippiens 1. 15


15
5100
tinés
τινὲς
Quelques-uns
PrInd-NPM
3303
mén
μὲν
il est vrai
Prt
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
1223
dia
διὰ
par
Prep
5355
phthonon
φθόνον
envie
N-ASM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2054
érin
ἔριν
contestation
N-ASF
-

,
,
5100
tinés
τινὲς
quelques-uns
PrInd-NPM
1161

δὲ
mais
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
1223
di'
δι᾿
de
Prep
2107
éudokian
εὐδοκίαν
bonne volonté
N-ASF
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
5547
Khriston
Χριστὸν
Christ
N-ASM
2784
kêrussousin
κηρύσσουσιν
prêchent
V-PAInd-3P
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Quelques5100
-
uns5100
,
il
est3303
vrai3303
,
prêchent2784
le3588
Christ5547
aussi2532
par1223
envie5355
et2532
par
un
esprit
de
dispute2054
,
mais1161
quelques5100
-
uns5100
aussi2532
de1223
bonne2107
volonté2107
;

Traduction révisée

Certains, il est vrai, prêchent le Christ par jalousie et dans un esprit de rivalité, mais d’autres aussi le font de bonne volonté ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τινες
τινες
τινες
μεν
μεν
μεν
και
και
και
δια
δια
δια
φθονον
φθονον
φθονον
και
και
και
εριν
εριν
εριν
τινες
τινες
τινες
δε
δε
δε
και
και
και
δι
δι
δι
ευδοκιαν
ευδοκιαν
ευδοκιαν
τον
τον
τον
χριστον
χριστον
χριστον
κηρυσσουσιν
κηρυσσουσιν
κηρυσσουσιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale