Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 9. 5


5
5101
ti
τί
Quoi
PrInt-NSN
1063
gar
γάρ
car
Conj
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
2123
éukopôtéron
εὐκοπώτερον
plus facile
Adj-NSN
-

,
,
2036
éipéin
εἰπεῖν
de dire :
V-2AAInf
863
Aphéôntaï
Ἀφέωνταί
Sont pardonnés
V-RPInd-3P
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
3588
haï
αἱ
les
Art-NPF
266
hamartiaï
ἁμαρτίαι
péchés
N-NPF
-

,
,
2228
ê

ou
Prt
2036
éipéin
εἰπεῖν
de dire :
V-2AAInf
1453
Éguéiré
Ἔγειρε
Lève-toi
V-PAImp-2S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4043
péripatéi
περιπάτει
marche
V-PAImp-2S
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Car1063
lequel5101
est1510
le
plus2123
facile2123
,
de
dire2036
:
Tes 4675, 3588
péchés266
sont863
pardonnés863
,
ou2228
de
dire2036
:
Lève1453
-
toi1453
et2532
marche4043
?

Traduction révisée

En effet, qu’est-ce qui est le plus facile, de dire : “Tes péchés sont pardonnés”, ou de dire : “Lève-toi et marche” ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τι
τι
τι
γαρ
γαρ
γαρ
εστιν
εστιν
εστιν
ευκοπωτερον
ευκοπωτερον
ευκοπωτερον
ειπειν
ειπειν
ειπειν
αφεωνται
αφεωνται
αφιενται
σου
σου
σου
αι
αι
αι
αμαρτιαι
αμαρτιαι
αμαρτιαι
η
η
η
ειπειν
ειπειν
ειπειν
εγειρε
εγειραι
εγειρε
και
και
και
περιπατει
περιπατει
περιπατει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale