Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 9. 35


35
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
4013
périêguén
περιῆγεν
parcourait
V-IAInd-3S
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
4172
poléis
πόλεις
villes
N-APF
3956
pasas
πάσας
toutes
Adj-APF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
2968
kômas
κώμας
villages
N-APF
-

,
,
1321
didaskôn
διδάσκων
enseignant
V-PAP-NSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
4864
sunagôgaïs
συναγωγαῖς
synagogues
N-DPF
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2784
kêrussôn
κηρύσσων
prêchant
V-PAP-NSM
3588
to
τὸ
l’
Art-ASN
2098
éuanguélion
εὐαγγέλιον
évangile
N-ASN
3588
tês
τῆς
du
Art-GSF
932
basiléias
βασιλείας
royaume
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2323
thérapéuôn
θεραπεύων
guérissant
V-PAP-NSM
3956
pasan
πᾶσαν
toute
Adj-ASF
3554
noson
νόσον
maladie
N-ASF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3956
pasan
πᾶσαν
toute
Adj-ASF
3119
malakian
μαλακίαν
infirmité
N-ASF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
Jésus 3588, 2424
allait4013
par4013
toutes3956
les3588
villes4172
et2532
par
les3588
villages2968
,
enseignant1321
dans1722
leurs 3588, 846
synagogues4864
,
et2532
prêchant2784
l’3588
évangile2098
du3588
royaume932
,
et2532
guérissant2323
toute3956
maladie3554
et2532
toute3956
langueur3119
.
§

Traduction révisée

Jésus parcourait toutes les villes et les villages, enseignant dans leurs synagogues, prêchant l’évangile du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
περιηγεν
περιηγεν
περιηγεν
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
τας
τας
τας
πολεις
πολεις
πολεις
πασας
πασας
πασας
και
και
και
τας
τας
τας
κωμας
κωμας
κωμας
διδασκων
διδασκων
διδασκων
εν
εν
εν
ταις
ταις
ταις
συναγωγαις
συναγωγαις
συναγωγαις
αυτων
αυτων
αυτων
και
και
και
κηρυσσων
κηρυσσων
κηρυσσων
το
το
το
ευαγγελιον
ευαγγελιον
ευαγγελιον
της
της
της
βασιλειας
βασιλειας
βασιλειας
και
και
και
θεραπευων
θεραπευων
θεραπευων
πασαν
πασαν
πασαν
νοσον
νοσον
νοσον
και
και
και
πασαν
πασαν
πασαν
μαλακιαν
μαλακιαν
μαλακιαν

εν

τω

λαω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale