Matthieu 9. 34
34
5330
Pharisaïoï
Φαρισαῖοι
pharisiens
N-NPM
3004
élégon
ἔλεγον
disaient
V-IAInd-3P
-
·
:
758
arkhonti
ἄρχοντι
chef
N-DSM
1140
daïmoniôn
δαιμονίων
démons
N-GPN
1544
ékballéi
ἐκβάλλει
il chasse
V-PAInd-3S
1140
daïmonia
δαιμόνια
démons
N-APN
-
.
.
Traduction J.N. Darby
mais1161
les3588
pharisiens5330
disaient3004
:
Il
chasse1544
les3588
démons1140
par1722
le3588
chef758
des3588
démons1140
.
§
Traduction révisée
mais les pharisiens disaient : C’est par le chef des démons qu’il chasse les démons.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οι
οι
οι
δε
δε
δε
φαρισαιοι
φαρισαιοι
φαρισαιοι
ελεγον
ελεγον
ελεγον
εν
εν
εν
τω
τω
τω
αρχοντι
αρχοντι
αρχοντι
των
των
των
δαιμονιων
δαιμονιων
δαιμονιων
εκβαλλει
εκβαλλει
εκβαλλει
τα
τα
τα
δαιμονια
δαιμονια
δαιμονια
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée