Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 9. 19


19
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1453
éguérthéis
ἐγερθεὶς
s’étant levé
V-APP-NSM
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
190
êkolouthêsén
ἠκολούθησεν
suivit
V-AAInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
3101
mathêtaï
μαθηταὶ
disciples
N-NPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
Jésus 3588, 2424
se1453
levant1453
le846
suivit190
,
ainsi2532
que
ses 3588, 846
disciples3101
.

Traduction révisée

Jésus se leva et le suivit, ainsi que ses disciples.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εγερθεις
εγερθεις
εγερθεις
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
ηκολουθησεν
ηκολουθησεν
ηκολουθησεν
αυτω
αυτω
αυτω
και
και
και
οι
οι
οι
μαθηται
μαθηται
μαθηται
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale