Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 8. 20


20
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3004
léguéi
λέγει
dit
V-PAInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
-

·
:
3588
Haï
Αἱ
Les
Art-NPF
258
alôpékés
ἀλώπεκες
renards
N-NPF
5454
phôléous
φωλεοὺς
des tanières
N-APM
2192
ékhousin
ἔχουσιν
ont
V-PAInd-3P
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ta
τὰ
les
Art-NPN
4071
pétéina
πετεινὰ
oiseaux
N-NPN
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
3772
ouranou
οὐρανοῦ
ciel
N-GSM
2682
kataskênôséis
κατασκηνώσεις
des nids
N-APF
-

,
,
3588
ho

le
Art-NSM
1161

δὲ
mais
Conj
5207
huios
υἱὸς
fils
N-NSM
3588
tou
τοῦ
de
Art-GSM
444
anthrôpou
ἀνθρώπου
[l’]homme
N-GSM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
2192
ékhéi
ἔχει
a
V-PAInd-3S
4226
pou
ποῦ

Prt
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
2776
képhalên
κεφαλὴν
tête
N-ASF
2827
klinê
κλίνῃ
il repose
V-PASubj-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
Jésus 3588, 2424
lui846
dit3004
:
Les3588
renards258
ont2192
des
tanières5454
,
et2532
les3588
oiseaux4071
du3588
ciel3772
ont
des
demeures2682
;
mais1161
le3588
fils5207
de3588
l’
homme444
n’3756
a2192
pas3756
4226
reposer2827
sa3588
tête2776
.

Traduction révisée

Jésus lui dit : Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel ont des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas [de lieu] où reposer sa tête.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
λεγει
λεγει
λεγει
αυτω
αυτω
αυτω
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
αι
αι
αι
αλωπεκες
αλωπεκες
αλωπεκες
φωλεους
φωλεους
φωλεους
εχουσιν
εχουσιν
εχουσιν
και
και
και
τα
τα
τα
πετεινα
πετεινα
πετεινα
του
του
του
ουρανου
ουρανου
ουρανου
κατασκηνωσεις
κατασκηνωσεις
κατασκηνωσεις
ο
ο
ο
δε
δε
δε
υιος
υιος
υιος
του
του
του
ανθρωπου
ανθρωπου
ανθρωπου
ουκ
ουκ
ουκ
εχει
εχει
εχει
που
που
που
την
την
την
κεφαλην
κεφαλην
κεφαλην
κλινη
κλινη
κλινη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale