Matthieu 8. 12
12
5207
huioï
υἱοὶ
fils
N-NPM
932
basiléias
βασιλείας
royaume
N-GSF
1544
ékblêthêsontaï
ἐκβληθήσονται
seront jetés
V-FPInd-3P
4655
skotos
σκότος
ténèbres
N-ASN
1857
éxôtéron
ἐξώτερον
dehors
Adj-ASN
-
·
:
1510
éstaï
ἔσται
sera
V-FDmInd-3S
2805
klaüthmos
κλαυθμὸς
pleur
N-NSM
1030
brugmos
βρυγμὸς
grincement
N-NSM
3599
odontôn
ὀδόντων
dents
N-GPM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
mais1161
les3588
fils5207
du3588
royaume932
seront1544
jetés1544
dans1519
les3588
ténèbres4655
de3588
dehors1857
:
là1563
seront1510
les3588
pleurs2805
et2532
les3588
grincements1030
de3588
dents3599
.
Traduction révisée
mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors : là seront les pleurs et les grincements de dents.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οι
οι
οι
δε
δε
δε
υιοι
υιοι
υιοι
της
της
της
βασιλειας
βασιλειας
βασιλειας
εκβληθησονται
εκβληθησονται
εκβληθησονται
εις
εις
εις
το
το
το
σκοτος
σκοτος
σκοτος
το
το
το
εξωτερον
εξωτερον
εξωτερον
εκει
εκει
εκει
εσται
εσται
εσται
ο
ο
ο
κλαυθμος
κλαυθμος
κλαυθμος
και
και
και
ο
ο
ο
βρυγμος
βρυγμος
βρυγμος
των
των
των
οδοντων
οδοντων
οδοντων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée