Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 7. 17


17
3779
houtôs
οὕτως
Ainsi
Adv
3956
pan
πᾶν
tout
Adj-NSN
1186
déndron
δένδρον
arbre
N-NSN
18
agathon
ἀγαθὸν
bon
Adj-NSN
2590
karpous
καρποὺς
des fruits
N-APM
2570
kalous
καλοὺς
bons
Adj-APM
4160
poïéi
ποιεῖ
produit
V-PAInd-3S
-

,
,
3588
to
τὸ
le
Art-NSN
1161

δὲ
mais
Conj
4550
sapron
σαπρὸν
mauvais
Adj-NSN
1186
déndron
δένδρον
arbre
N-NSN
2590
karpous
καρποὺς
des fruits
N-APM
4190
ponêrous
πονηροὺς
mauvais
Adj-APM
4160
poïéi
ποιεῖ
produit
V-PAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Ainsi3779
tout3956
bon18
arbre1186
produit4160
de
bons2570
fruits2590
,
mais1161
l’3588
arbre1186
mauvais4550
produit4160
de
mauvais4190
fruits2590
.

Traduction révisée

Ainsi tout bon arbre produit de bons fruits, mais l’arbre mauvais produit de mauvais fruits.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ουτως
ουτως
ουτως
παν
παν
παν
δενδρον
δενδρον
δενδρον
αγαθον
αγαθον
αγαθον
καρπους
καρπους
καρπους
καλους
καλους
καλους
ποιει
ποιει
ποιει
το
το
το
δε
δε
δε
σαπρον
σαπρον
σαπρον
δενδρον
δενδρον
δενδρον
καρπους
καρπους
καρπους
πονηρους
πονηρους
πονηρους
ποιει
ποιει
ποιει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale