Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 7. 14


14
3754
hoti
ὅτι
car
Conj
4728
sténê
στενὴ
étroite [est]
Adj-NSF
3588


la
Art-NSF
4439
pulê
πύλη
porte
N-NSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2346
téthlimménê
τεθλιμμένη
resserré
V-RPP-NSF
3588


le
Art-NSF
3598
hodos
ὁδὸς
chemin
N-NSF
3588


celui
Art-NSF
520
apagousa
ἀπάγουσα
menant
V-PAP-NSF
1519
éis
εἰς
à
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
2222
dzôên
ζωήν
vie
N-ASF
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3641
oligoï
ὀλίγοι
peu nombreux
Adj-NPM
1510
éisin
εἰσὶν
sont
V-PAInd-3P
3588
hoï
οἱ
ceux
Art-NPM
2147
héuriskontés
εὑρίσκοντες
trouvant
V-PAP-NPM
846
aütên
αὐτήν
lui
PrPers-ASF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

car3754
étroite4728
est
la3588
porte4439
,
et2532
resserré2346
le3588
chemin3598
qui3588
mène520
à1519
la3588
vie2222
,
et2532
peu3641
nombreux3641
sont1510
ceux3588
qui
le846
trouvent2147
.
§

Traduction révisée

car étroite est la porte, et resserré le chemin qui mène à la vie, et peu nombreux sont ceux qui le trouvent.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οτι
τι
τι
στενη
στενη
στενη
η
η
η
πυλη
πυλη
πυλη
και
και
και
τεθλιμμενη
τεθλιμμενη
τεθλιμμενη
η
η
η
οδος
οδος
οδος
η
η
η
απαγουσα
απαγουσα
απαγουσα
εις
εις
εις
την
την
την
ζωην
ζωην
ζωην
και
και
και
ολιγοι
ολιγοι
ολιγοι
εισιν
εισιν
εισιν
οι
οι
οι
ευρισκοντες
ευρισκοντες
ευρισκοντες
αυτην
αυτην
αυτην
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale