Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 5. 3


3
3107
Makarioï
Μακάριοι
Bienheureux
Adj-NPM
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
4434
ptôkhoï
πτωχοὶ
pauvres
Adj-NPM
3588

τῷ
en l’
Art-DSN
4151
pnéumati
πνεύματι
esprit
N-DSN
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
car
Conj
846
aütôn
αὐτῶν
à eux
PrPers-GPM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
3588


le
Art-NSF
932
basiléia
βασιλεία
royaume
N-NSF
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
3772
ouranôn
οὐρανῶν
cieux
N-GPM
-

.
;

Traduction J.N. Darby

Bienheureux3107
les3588
pauvres4434
en3588
esprit4151
,
car3754
c’
est
à
eux846
qu’
est1510
le3588
royaume932
des3588
cieux3772
;

Traduction révisée

Heureux les humbles en esprit, car c’est à eux qu’est le royaume des cieux.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
μακαριοι
μακαριοι
μακαριοι
οι
οι
οι
πτωχοι
πτωχοι
πτωχοι
τω
τω
τω
πνευματι
πνευματι
πνευματι
οτι
οτι
οτι
αυτων
αυτων
αυτων
εστιν
εστιν
εστιν
η
η
η
βασιλεια
βασιλεια
βασιλεια
των
των
των
ουρανων
ουρανων
ουρανων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale