Matthieu 5. 3
3
3107
Makarioï
Μακάριοι
Bienheureux
Adj-NPM
4434
ptôkhoï
πτωχοὶ
pauvres
Adj-NPM
4151
pnéumati
πνεύματι
esprit
N-DSN
-
,
,
846
aütôn
αὐτῶν
à eux
PrPers-GPM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
932
basiléia
βασιλεία
royaume
N-NSF
3772
ouranôn
οὐρανῶν
cieux
N-GPM
-
.
;
Traduction J.N. Darby
Bienheureux3107
les3588
pauvres4434
en3588
esprit4151
,
car3754
c’
est
à
eux846
qu’
est1510
le3588
royaume932
des3588
cieux3772
;
Traduction révisée
Heureux les humbles en esprit, car c’est à eux qu’est le royaume des cieux.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
μακαριοι
μακαριοι
μακαριοι
οι
οι
οι
πτωχοι
πτωχοι
πτωχοι
τω
τω
τω
πνευματι
πνευματι
πνευματι
οτι
οτι
οτι
αυτων
αυτων
αυτων
εστιν
εστιν
εστιν
η
η
η
βασιλεια
βασιλεια
βασιλεια
των
των
των
ουρανων
ουρανων
ουρανων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby