Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 5. 2


2
2532
kaï
καὶ
et
Conj
455
anoïxas
ἀνοίξας
ayant ouvert
V-AAP-NSM
3588
to
τὸ
la
Art-ASN
4750
stoma
στόμα
bouche
N-ASN
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
1321
édidaskén
ἐδίδασκεν
il enseignait
V-IAInd-3S
846
aütous
αὐτοὺς
eux
PrPers-APM
3004
légôn
λέγων
disant
V-PAP-NSM
-

·
:

Traduction J.N. Darby

et2532
ayant455
ouvert455
la3588
bouche4750
,
il
les
enseignait1321
,
disant3004
:

Traduction révisée

et ouvrant la bouche, il les enseignait :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ανοιξας
ανοιξας
ανοιξας
το
το
το
στομα
στομα
στομα
αυτου
αυτου
αυτου
εδιδασκεν
εδιδασκεν
εδιδασκεν
αυτους
αυτους
αυτους
λεγων
λεγων
λεγων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale