Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 5. 14


14
5210
Huméis
Ὑμεῖς
Vous
PrPers-2NP
1510
ésté
ἐστὲ
êtes
V-PAInd-2P
3588
to
τὸ
la
Art-NSN
5457
phôs
φῶς
lumière
N-NSN
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
2889
kosmou
κόσμου
monde
N-GSM
-

.
;
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
1410
dunataï
δύναται
peut
V-PDInd-3S
4172
polis
πόλις
une ville
N-NSF
2928
krubênaï
κρυβῆναι
être cachée
V-2APInf
1883
épanô
ἐπάνω
sur
Adv
3735
orous
ὄρους
une montagne
N-GSN
2749
kéiménê
κειμένη
située
V-PDP-NSF
-

·
.

Traduction J.N. Darby

Vous5210
êtes1510
la3588
lumière5457
du3588
monde2889
:
une
ville4172
située2749
sur1883
une
montagne3735
ne3756
peut1410
être2928
cachée2928
.

Traduction révisée

Vous êtes la lumière du monde. Une ville située au sommet d’une montagne ne peut pas être cachée.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
υμεις
υμεις
υμεις
εστε
εστε
εστε
το
το
το
φως
φως
φως
του
του
του
κοσμου
κοσμου
κοσμου
ου
ου
ου
δυναται
δυναται
δυναται
πολις
πολις
πολις
κρυβηναι
κρυβηναι
κρυβηναι
επανω
επανω
επανω
ορους
ορους
ορους
κειμενη
κειμενη
κειμενη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale