Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 4. 21


21
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
4260
probas
προβὰς
étant allé plus avant
V-2AAP-NSM
1564
ékéithén
ἐκεῖθεν
de là
Adv
1492
éidén
εἶδεν
il vit
V-2AAInd-3S
243
allous
ἄλλους
autres
Adj-APM
1417
duo
δύο
deux
Adj-NumI
80
adélphous
ἀδελφούς
frères
N-APM
-

,
,
2385
Iakôbon
Ἰάκωβον
Jacques
N-ASM
3588
ton
τὸν
le [fils]
Art-ASM
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2199
Dzébédaïou
Ζεβεδαίου
de Zébédée
N-GSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2491
Iôannên
Ἰωάννην
Jean
N-ASM
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
80
adélphon
ἀδελφὸν
frère
N-ASM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

,
,
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
la
Art-DSN
4143
ploïô
πλοίῳ
barque
N-DSN
3326
méta
μετά
avec
Prep
2199
Dzébédaïou
Ζεβεδαίου
Zébédée
N-GSM
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
3962
patros
πατρός
père
N-GSM
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
2675
katartidzontas
καταρτίζοντας
raccommodant
V-PAP-APM
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
1350
diktua
δίκτυα
filets
N-APN
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2564
ékalésén
ἐκάλεσεν
il appela
V-AAInd-3S
846
aütous
αὐτούς
eux
PrPers-APM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
,
passant4260
de
1564
plus4260
avant4260
,
il
vit1492
deux1417
autres243
frères80
,
Jacques2385
le3588
[
fils
]
de
Zébédée 3588, 2199
,
et2532
Jean2491
son 3588, 846
frère80
,
dans1722
le3588
bateau4143
avec3326
Zébédée2199
leur 3588, 846
père3962
,
raccommodant2675
leurs 3588, 846
filets1350
,
et2532
il
les846
appela2564
;

Traduction révisée

Il passa plus loin et vit deux autres frères, Jacques, le [fils] de Zébédée, et Jean son frère, dans la barque avec Zébédée leur père, en train de raccommoder leurs filets, et il les appela.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
προβας
προβας
προβας
εκειθεν
εκειθεν
εκειθεν
ειδεν
ειδεν
ειδεν
αλλους
αλλους
αλλους
δυο
δυο
δυο
αδελφους
αδελφους
αδελφους
ιακωβον
ιακωβον
ιακωβον
τον
τον
τον
του
του
του
ζεβεδαιου
ζεβεδαιου
ζεβεδαιου
και
και
και
ιωαννην
ιωαννην
ιωαννην
τον
τον
τον
αδελφον
αδελφον
αδελφον
αυτου
αυτου
αυτου
εν
εν
εν
τω
τω
τω
πλοιω
πλοιω
πλοιω
μετα
μετα
μετα
ζεβεδαιου
ζεβεδαιου
ζεβεδαιου
του
του
του
πατρος
πατρος
πατρος
αυτων
αυτων
αυτων
καταρτιζοντας
καταρτιζοντας
καταρτιζοντας
τα
τα
τα
δικτυα
δικτυα
δικτυα
αυτων
αυτων
αυτων
και
και
και
εκαλεσεν
εκαλεσεν
εκαλεσεν
αυτους
αυτους
αυτους
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale