Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 3. 8


8
4160
poïêsaté
ποιήσατε
Produisez
V-AAImp-2P
3767
oun
οὖν
donc
Conj
2590
karpon
καρπὸν
un fruit
N-ASM
514
axion
ἄξιον
convenable
Adj-ASM
3588
tês
τῆς
à la
Art-GSF
3341
métanoïas
μετανοίας
repentance
N-GSF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Produisez4160
donc3767
du
fruit2590
qui
convienne514
à3588
la3588
repentance3341
;

Traduction révisée

Produisez donc du fruit qui convienne à la repentance ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ποιησατε
ποιησατε
ποιησατε
ουν
ουν
ουν
καρπον
καρπον
καρπον
αξιον
αξιον
αξιον
της
της
της
μετανοιας
μετανοιας
μετανοιας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale