Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 28. 16


16
3588

Οἱ
Les
Art-NPM
1161

δὲ
et
Conj
1733
héndéka
ἕνδεκα
onze
Adj-NumI
3101
mathêtaï
μαθηταὶ
disciples
N-NPM
4198
époréuthêsan
ἐπορεύθησαν
se rendirent
V-ADpInd-3P
1519
éis
εἰς
en
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1056
Galilaïan
Γαλιλαίαν
Galilée
N-ASF
1519
éis
εἰς
sur
Prep
3588
to
τὸ
la
Art-ASN
3735
oros
ὄρος
montagne
N-ASN
3757
hou
οὗ

Adv
5021
étaxato
ἐτάξατο
avait ordonné
V-AMInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
les3588
onze1733
disciples3101
s’4198
en4198
allèrent4198
en1519
Galilée 3588, 1056
,
sur1519
la3588
montagne3735
3757
Jésus 3588, 2424
leur846
avait5021
ordonné5021
[
de
se
rendre
]
.

Traduction révisée

Quant aux onze disciples, ils se rendirent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné [d’aller].

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οι
οι
οι
δε
δε
δε
ενδεκα
ενδεκα
ενδεκα
μαθηται
μαθηται
μαθηται
επορευθησαν
επορευθησαν
επορευθησαν
εις
εις
εις
την
την
την
γαλιλαιαν
γαλιλαιαν
γαλιλαιαν
εις
εις
εις
το
το
το
ορος
ορος
ορος
ου
ου
ου
εταξατο
εταξατο
εταξατο
αυτοις
αυτοις
αυτοις
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale