Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 27. 62


62
3588

Τῇ
Le
Art-DSF
1161

δὲ
et
Conj
1887
épaürion
ἐπαύριον
lendemain
Adv
-

,
,
3748
hêtis
ἥτις
qui
PrRel-NSF
1510
éstin
ἐστὶν
est
V-PAInd-3S
3326
méta
μετὰ
après
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
3904
Paraskéuên
Παρασκευήν
Préparation
N-ASF
-

,
,
4863
sunêkhthêsan
συνήχθησαν
s’assemblèrent
V-APInd-3P
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
749
arkhiéréis
ἀρχιερεῖς
principaux sacrificateurs
N-NPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
5330
Pharisaïoï
Φαρισαῖοι
pharisiens
N-NPM
4314
pros
πρὸς
auprès de
Prep
4091
Péilaton
Πειλᾶτον
Pilate
N-ASM

Traduction J.N. Darby

Et1161
le3588
lendemain1887
,
qui3748
est1510
après3326
la3588
Préparation3904
,
les3588
principaux749
sacrificateurs749
et2532
les3588
pharisiens5330
s’4863
assemblèrent4863
auprès4314
de
Pilate4091
,

Traduction révisée

Le lendemain, jour qui suit la Préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens s’assemblèrent auprès de Pilate

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τη
τη
τη
δε
δε
δε
επαυριον
επαυριον
επαυριον
ητις
ητις
ητις
εστιν
εστιν
εστιν
μετα
μετα
μετα
την
την
την
παρασκευην
παρασκευην
παρασκευην
συνηχθησαν
συνηχθησαν
συνηχθησαν
οι
οι
οι
αρχιερεις
αρχιερεις
αρχιερεις
και
και
και
οι
οι
οι
φαρισαιοι
φαρισαιοι
φαρισαιοι
προς
προς
προς
πειλατον
πιλατον
πιλατον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale