Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 27. 41


41
3668
homoïôs
ὁμοίως
De même
Adv
1161

δὲ
et
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
749
arkhiéréis
ἀρχιερεῖς
principaux sacrificateurs
N-NPM
1702
émpaïdzontés
ἐμπαίζοντες
se moquant
V-PAP-NPM
3326
méta
μετὰ
avec
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPM
1122
grammatéôn
γραμματέων
scribes
N-GPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4245
présbutérôn
πρεσβυτέρων
[les] anciens
Adj-GPM
3004
élégon
ἔλεγον
disaient
V-IAInd-3P
-

·
:

Traduction J.N. Darby

Et1161
pareillement3668
aussi2532
les3588
principaux749
sacrificateurs749
avec3326
les3588
scribes1122
et2532
les
anciens4245
,
se1702
moquant1702
,
disaient3004
:

Traduction révisée

De même aussi les principaux sacrificateurs, avec les scribes et les anciens, disaient en se moquant :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ομοιως
ομοιως
ομοιως
δε
δε
και
και
και
οι
οι
οι
αρχιερεις
αρχιερεις
αρχιερεις
εμπαιζοντες
εμπαιζοντες
εμπαιζοντες
μετα
μετα
μετα
των
των
των
γραμματεων
γραμματεων
γραμματεων
και
και
και
πρεσβυτερων
πρεσβυτερων
πρεσβυτερων

και

φαρισαιων
ελεγον
ελεγον
ελεγον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale