Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 27. 32


32
1831
Éxérkhoménoï
Ἐξερχόμενοι
Sortant
V-PDP-NPM
1161

δὲ
et
Conj
2147
héuron
εὗρον
ils trouvèrent
V-2AAInd-3P
444
anthrôpon
ἄνθρωπον
un homme
N-ASM
2956
Kurênaïon
Κυρηναῖον
de Cyrène
N-ASM
-

,
,
3686
onomati
ὀνόματι
du nom
N-DSN
4613
Simôna
Σίμωνα
Simon
N-ASM
-

·
;
5126
touton
τοῦτον
celui-ci
PrD-ASM
29
êngaréusan
ἠγγάρευσαν
ils contraignirent
V-AAInd-3P
-

,
,
2443
hina
ἵνα
pour qu’
Conj
142
arê
ἄρῃ
il porte
V-AASubj-3S
3588
ton
τὸν
la
Art-ASM
4716
staüron
σταυρὸν
croix
N-ASM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
comme1831
ils
sortaient1831
,
ils
trouvèrent2147
un
homme444
de
Cyrène2956
,
nommé3686
Simon4613
,
qu’
ils
contraignirent29
de
porter142
sa 3588, 846
croix4716
.

Traduction révisée

Comme ils sortaient, ils rencontrèrent un homme de Cyrène, nommé Simon, qu’ils contraignirent à porter sa croix.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εξερχομενοι
εξερχομενοι
εξερχομενοι
δε
δε
δε
ευρον
ευρον
ευρον
ανθρωπον
ανθρωπον
ανθρωπον
κυρηναιον
κυρηναιον
κυρηναιον
ονοματι
ονοματι
ονοματι
σιμωνα
σιμωνα
σιμωνα
τουτον
τουτον
τουτον
ηγγαρευσαν
ηγγαρευσαν
ηγγαρευσαν
ινα
ινα
ινα
αρη
αρη
αρη
τον
τον
τον
σταυρον
σταυρον
σταυρον
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale