Matthieu 26. 69
69
4074
Pétros
Πέτρος
Pierre
N-NSM
2521
ékathêto
ἐκάθητο
était assis
V-IDInd-3S
-
·
;
4334
prosêlthén
προσῆλθεν
s’approcha
V-2AAInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
de lui
PrPers-DSM
3814
païdiskê
παιδίσκη
servante
N-NSF
3004
légousa
λέγουσα
disant
V-PAP-NSF
-
·
:
4771
su
σὺ
toi
PrPers-2NS
1510
êstha
ἦσθα
tu étais
V-IAInd-2S
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-GSM
1057
Galilaïou
Γαλιλαίου
Galiléen
N-GSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Or1161
Pierre 3588, 4074
était2521
assis2521
dehors1854
,
dans1722
la3588
cour833
;
et2532
une1520
servante3814
vint4334
à
lui846
,
disant3004
:
Et2532
toi4771
,
tu
étais1510
avec3326
Jésus2424
le3588
Galiléen1057
.
Traduction révisée
Or Pierre était assis dehors, dans la cour. Une servante s’approcha de lui et dit : Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ο
ο
ο
δε
δε
δε
πετρος
πετρος
πετρος
εξω
εξω
εκαθητο
εκαθητο
εκαθητο
εξω
εν
εν
εν
τη
τη
τη
αυλη
αυλη
αυλη
και
και
και
προσηλθεν
προσηλθεν
προσηλθεν
αυτω
αυτω
αυτω
μια
μια
μια
παιδισκη
παιδισκη
παιδισκη
λεγουσα
λεγουσα
λεγουσα
και
και
και
συ
συ
συ
ησθα
ησθα
ησθα
μετα
μετα
μετα
ιησου
ιησου
ιησου
του
του
του
γαλιλαιου
γαλιλαιου
γαλιλαιου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée