Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 26. 30


30
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
5214
humnêsantés
ὑμνήσαντες
ayant chanté des hymnes
V-AAP-NPM
1831
éxêlthon
ἐξῆλθον
ils sortirent
V-2AAInd-3P
1519
éis
εἰς
vers
Prep
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
3735
oros
ὄρος
mont
N-ASN
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPF
1636
élaïôn
ἐλαιῶν
Oliviers
N-GPF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
ayant5214
chanté5214
une
hymne5214
,
ils
sortirent1831
[
et
s’
en
allèrent
]
à1519
la3588
montagne3735
des3588
Oliviers1636
.
§

Traduction révisée

Après avoir chanté une hymne, ils sortirent [et allèrent] au mont des Oliviers.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
υμνησαντες
υμνησαντες
υμνησαντες
εξηλθον
εξηλθον
εξηλθον
εις
εις
εις
το
το
το
ορος
ορος
ορος
των
των
των
ελαιων
ελαιων
ελαιων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale