Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 26. 20


20
3798
Opsias
Ὀψίας
Le soir
Adj-GSF
1161

δὲ
et
Conj
1096
guénoménês
γενομένης
étant venu
V-2ADmP-GSF
345
anékéito
ἀνέκειτο
il était à table
V-IDInd-3S
3326
méta
μετὰ
avec
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPM
1427
dôdéka
δώδεκα
douze
Adj-NumI
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
le
soir3798
étant1096
venu1096
,
il
se345
mit345
à
table345
avec3326
les3588
douze1427
.

Traduction révisée

Le soir venu, il se mit à table avec les douze.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οψιας
οψιας
οψιας
δε
δε
δε
γενομενης
γενομενης
γενομενης
ανεκειτο
ανεκειτο
ανεκειτο
μετα
μετα
μετα
των
των
των
δωδεκα
δωδεκα
δωδεκα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale