Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 25. 45


45
5119
toté
τότε
Alors
Adv
611
apokrithêsétaï
ἀποκριθήσεται
il répondra
V-FDpInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
3004
légôn
λέγων
disant
V-PAP-NSM
-

·
:
281
Amên
Ἀμὴν
En vérité
Heb
3004
légô
λέγω
je dis
V-PAInd-1S
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
-

,
,
1909
éph'
ἐφ᾿
pour
Prep
3745
hoson
ὅσον
autant que
PrCorr-ASN
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
4160
époïêsaté
ἐποιήσατε
vous [l’]avez fait
V-AAInd-2P
1520
héni
ἑνὶ
à un seul
Adj-DSM
5130
toutôn
τούτων
de ceux-ci
PrD-GPM
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPM
1646
élakhistôn
ἐλαχίστων
plus petits
Adj-GPM
-

,
,
3761
oudé
οὐδὲ
non plus
Conj
1698
émoï
ἐμοὶ
à moi
PrPers-1DS
4160
époïêsaté
ἐποιήσατε
vous [l’]avez fait
V-AAInd-2P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Alors5119
il
leur846
répondra611
,
disant3004
:
En281
vérité281
,
je
vous5213
dis3004
:
En 1909, 3745
tant 1909, 3745
que
vous
ne3756
l’
avez4160
pas3756
fait4160
à1520
l’1520
un1520
de
ces3588
plus1646
petits1646
,
vous
ne3761
me
l’
avez4160
pas3761
fait4160
non3761
plus3761
à
moi1698
.

Traduction révisée

Alors il leur répondra : En vérité, je vous dis : Dans la mesure où vous ne l’avez pas fait à l’un de ces plus petits, vous ne me l’avez pas fait non plus à moi.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τοτε
τοτε
τοτε
αποκριθησεται
αποκριθησεται
αποκριθησεται
αυτοις
αυτοις
αυτοις
λεγων
λεγων
λεγων
αμην
αμην
αμην
λεγω
λεγω
λεγω
υμιν
υμιν
υμιν
εφ
εφ
εφ
οσον
οσον
οσον
ουκ
ουκ
ουκ
εποιησατε
εποιησατε
εποιησατε
ενι
ενι
ενι
τουτων
τουτων
τουτων
των
των
των
ελαχιστων
ελαχιστων
ελαχιστων
ουδε
ουδε
ουδε
εμοι
εμοι
εμοι
εποιησατε
εποιησατε
εποιησατε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale