Matthieu 25. 34
34
2046
éréi
ἐρεῖ
dira
V-FAInd-3S
935
basiléus
βασιλεὺς
roi
N-NSM
3588
toïs
τοῖς
à ceux
Art-DPN
1188
déxiôn
δεξιῶν
[les] droites
Adj-GPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-
·
:
1205
Déuté
Δεῦτε
Venez
V-PAImp-2P
2127
éuloguêménoï
εὐλογημένοι
étant bénis
V-RPP-NPM
3962
Patros
Πατρός
Père
N-GSM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-
,
,
2816
klêronomêsaté
κληρονομήσατε
héritez
V-AAImp-2P
2090
hêtoïmasménên
ἡτοιμασμένην
ayant été préparé
V-RPP-ASF
5213
humin
ὑμῖν
pour vous
PrPers-2DP
932
basiléian
βασιλείαν
royaume
N-ASF
2602
katabolês
καταβολῆς
[la] fondation
N-GSF
2889
kosmou
κόσμου
du monde
N-GSM
-
.
;
Traduction J.N. Darby
Alors5119
le3588
roi935
dira2046
à
ceux3588
qui
seront
à1537
sa846
droite1188
:
Venez1205
,
les3588
bénis2127
de
mon 3588, 3450
Père3962
,
héritez2816
du3588
royaume932
qui
vous5213
est2090
préparé2090
dès575
la
fondation2602
du
monde2889
;
Traduction révisée
Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite : Venez, vous les bénis de mon Père, héritez du royaume qui vous est préparé depuis la fondation du monde.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τοτε
τοτε
τοτε
ερει
ερει
ερει
ο
ο
ο
βασιλευς
βασιλευς
βασιλευς
τοις
τοις
τοις
εκ
εκ
εκ
δεξιων
δεξιων
δεξιων
αυτου
αυτου
αυτου
δευτε
δευτε
δευτε
οι
οι
οι
ευλογημενοι
ευλογημενοι
ευλογημενοι
του
του
του
πατρος
πατρος
πατρος
μου
μου
μου
κληρονομησατε
κληρονομησατε
κληρονομησατε
την
την
την
ητοιμασμενην
ητοιμασμενην
ητοιμασμενην
υμιν
υμιν
υμιν
βασιλειαν
βασιλειαν
βασιλειαν
απο
απο
απο
καταβολης
καταβολης
καταβολης
κοσμου
κοσμου
κοσμου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée