Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 23. 32


32
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5210
huméis
ὑμεῖς
vous
PrPers-2NP
4137
plêrôsaté
πληρώσατε
comblez
V-AAImp-2P
3588
to
τὸ
la
Art-ASN
3358
métron
μέτρον
mesure
N-ASN
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
3962
patérôn
πατέρων
pères
N-GPM
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et2532
vous5210
,
comblez4137
la3588
mesure3358
de
vos 3588, 5216
pères3962
!

Traduction révisée

et vous, comblez donc la mesure de vos pères !

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
υμεις
υμεις
υμεις
πληρωσατε
πληρωσατε
πληρωσατε
το
το
το
μετρον
μετρον
μετρον
των
των
των
πατερων
πατερων
πατερων
υμων
υμων
υμων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale