Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 23. 15


15
3759
ouaï
οὐαὶ
Malheur
Inj
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
-

,
,
1122
grammatéis
γραμματεῖς
scribes
N-VPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5330
Pharisaïoï
Φαρισαῖοι
pharisiens
N-VPM
5273
hupokritaï
ὑποκριταί
hypocrites
N-VPM
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
car
Conj
4013
périaguété
περιάγετε
vous parcourez
V-PAInd-2P
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
2281
thalassan
θάλασσαν
mer
N-ASF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
3584
xêran
ξηρὰν
[terre] sèche
Adj-ASF
4160
poïêsaï
ποιῆσαι
pour faire
V-AAInf
1520
héna
ἕνα
un seul
Adj-ASM
4339
prosêluton
προσήλυτον
prosélyte
N-ASM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3752
hotan
ὅταν
quand
Conj
1096
guénêtaï
γένηται
il [l’]est devenu
V-2ADmSubj-3S
-

,
,
4160
poïéité
ποιεῖτε
vous rendez
V-PAInd-2P
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
5207
huion
υἱὸν
un fils
N-ASM
1067
guéénnês
γεέννης
de [la] géhenne
N-GSF
1362
diplotéron
διπλότερον
deux fois plus que
Adj-ASM
5216
humôn
ὑμῶν
vous
PrPers-2GP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Malheur3759
à5213
vous5213
,
scribes1122
et2532
pharisiens5330
hypocrites5273
!
car3754
vous
parcourez4013
la3588
mer2281
et2532
la3588
terre3584
pour
faire4160
un1520
prosélyte4339
;
et2532
quand3752
il
l’
est1096
devenu1096
,
vous
le846
rendez4160
fils5207
de
la
géhenne1067
deux1362
fois1362
plus1362
que
vous5216
.

Traduction révisée

Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! car vous parcourez la mer et la terre pour faire un seul prosélyte ; et quand il l’est devenu, vous le rendez fils de la géhenne deux fois plus que vous.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ουαι
ουαι
ουαι
υμιν
υμιν
υμιν
γραμματεις
γραμματεις
γραμματεις
και
και
και
φαρισαιοι
φαρισαιοι
φαρισαιοι
υποκριται
υποκριται
υποκριται
οτι
οτι
οτι
περιαγετε
περιαγετε
περιαγετε
την
την
την
θαλασσαν
θαλασσαν
θαλασσαν
και
και
και
την
την
την
ξηραν
ξηραν
ξηραν
ποιησαι
ποιησαι
ποιησαι
ενα
ενα
ενα
προσηλυτον
προσηλυτον
προσηλυτον
και
και
και
οταν
οταν
οταν
γενηται
γενηται
γενηται
ποιειτε
ποιειτε
ποιειτε
αυτον
αυτον
αυτον
υιον
υιον
υιον
γεεννης
γεεννης
γεεννης
διπλοτερον
διπλοτερον
διπλοτερον
υμων
υμων
υμων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale