Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 22. 42


42
3004
légôn
λέγων
disant
V-PAP-NSM
-

·
:
5101
Ti
Τί
Quoi
PrInt-NSN
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
1380
dokéi
δοκεῖ
semble-t-il
V-PAInd-3S
4012
péri
περὶ
au sujet
Prep
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
-

;
?
5101
tinos
τίνος
De qui
PrInt-GSM
5207
huios
υἱός
fils
N-NSM
1510
éstin
ἐστιν
est-il
V-PAInd-3S
-

;
?
3004
légousin
λέγουσιν
Ils disent
V-PAInd-3P
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
-

·
:
3588
Tou
Τοῦ
De
Art-GSM
1138
Daüid
Δαυίδ
David
N-PrI
-

.
.

Traduction J.N. Darby

disant3004
:
Que5101
vous5213
semble1380
-
t1380
-
il
du3588
Christ5547
?
de5101
qui5101
est1510
-
il
fils5207
?
Ils
lui846
disent3004
:
De3588
David1138
.

Traduction révisée

Que pensez-vous du Christ ? De qui est-il fils ? Ils lui disent : De David.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
λεγων
λεγων
λεγων
τι
τι
τι
υμιν
υμιν
υμιν
δοκει
δοκει
δοκει
περι
περι
περι
του
του
του
χριστου
χριστου
χριστου
τινος
τινος
τινος
υιος
υιος
υιος
εστιν
εστιν
εστιν
λεγουσιν
λεγουσιν
λεγουσιν
αυτω
αυτω
αυτω
του
του
του
δαυιδ
δαυιδ
δαυιδ
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale