Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 22. 41


41
4863
Sunêgménôn
Συνηγμένων
Ayant été assemblés
V-RPP-GPM
1161

δὲ
et
Conj
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPM
5330
Pharisaïôn
Φαρισαίων
pharisiens
N-GPM
1905
épêrôtêsén
ἐπηρώτησεν
interrogea
V-AAInd-3S
846
aütous
αὐτοὺς
eux
PrPers-APM
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM

Traduction J.N. Darby

Et1161
les3588
pharisiens5330
étant4863
assemblés4863
,
Jésus 3588, 2424
les846
interrogea1905
,

Traduction révisée

Les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
συνηγμενων
συνηγμενων
συνηγμενων
δε
δε
δε
των
των
των
φαρισαιων
φαρισαιων
φαρισαιων
επηρωτησεν
επηρωτησεν
επηρωτησεν
αυτους
αυτους
αυτους
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale