Matthieu 21. 7
7
71
êgagon
ἤγαγον
ils amenèrent
V-2AAInd-3P
3688
onon
ὄνον
ânesse
N-ASF
4454
pôlon
πῶλον
ânon
N-ASM
-
,
,
2007
épéthêkan
ἐπέθηκαν
mirent
V-AAInd-3P
1883
épanô
ἐπάνω
dessus
Adv
846
aütôn
αὐτῶν
eux
PrPers-GPM
2440
himatia
ἱμάτια
vêtements
N-APN
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
-
,
,
1940
épékathisén
ἐπεκάθισεν
il s’assit
V-AAInd-3S
1883
épanô
ἐπάνω
dessus
Adv
846
aütôn
αὐτῶν
eux
PrPers-GPN
-
.
.
Traduction J.N. Darby
amenèrent71
l’3588
ânesse3688
et2532
l’3588
ânon4454
,
et2532
mirent2007
leurs 3588, 846
vêtements2440
dessus1883
;
et2532
il
s’1940
y1883
assit1940
.
Traduction révisée
ils amenèrent l’ânesse et l’ânon, mirent leurs vêtements dessus, et Jésus s’y assit.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ηγαγον
ηγαγον
ηγαγον
την
την
την
ονον
ονον
ονον
και
και
και
τον
τον
τον
πωλον
πωλον
πωλον
και
και
και
επεθηκαν
επεθηκαν
επεθηκαν
επανω
επανω
επ
αυτων
αυτων
αυτων
τα
τα
τα
ιματια
ιματια
ιματια
αυτων
αυτων
και
και
και
επεκαθισεν
επεκαθισεν
επεκαθισεν
επανω
επανω
επανω
αυτων
αυτων
αυτων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby