Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 21. 1


1
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
3753
hoté
ὅτε
quand
Adv
1448
ênguisan
ἤγγισαν
ils approchèrent
V-AAInd-3P
1519
éis
εἰς
de
Prep
2414
Hiérosoluma
Ἱεροσόλυμα
Jérusalem
N-ASF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2064
êlthon
ἦλθον
arrivèrent
V-2AAInd-3P
1519
éis
εἰς
à
Prep
967
Bêthphaguê
Βηθφαγὴ
Bethphagé
N-PrI
4314
pros
πρὸς
à
Prep
3588
to
τὸ
la
Art-ASN
3735
oros
ὄρος
montagne
N-ASN
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPF
1636
Élaïôn
Ἐλαιῶν
Oliviers
N-GPF
-

,
,
5119
toté
τότε
alors
Adv
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
649
apéstéilén
ἀπέστειλεν
envoya
V-AAInd-3S
1417
duo
δύο
deux
Adj-NumI
3101
mathêtas
μαθητὰς
disciples
N-APM

Traduction J.N. Darby

Et2532
quand3753
ils
approchèrent1448
de1519
Jérusalem2414
et2532
qu’
ils
furent2064
arrivés2064
à1519
Bethphagé967
,
vers4314
la3588
montagne3735
des3588
Oliviers1636
,
alors5119
Jésus 3588, 2424
envoya649
deux1417
disciples3101
,

Traduction révisée

Quand ils approchèrent de Jérusalem et qu’ils furent arrivés vers Bethphagé, au mont des Oliviers, alors Jésus envoya deux disciples

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
οτε
οτε
οτε
ηγγισαν
ηγγισαν
ηγγισαν
εις
εις
εις
ιεροσολυμα
ιεροσολυμα
ιεροσολυμα
και
και
και
ηλθον
ηλθον
ηλθον
εις
εις
εις
βηθφαγη
βηθσφαγη
βηθφαγη
προς
προς
εις
το
το
το
ορος
ορος
ορος
των
των
των
ελαιων
ελαιων
ελαιων
τοτε
τοτε
τοτε
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
απεστειλεν
απεστειλεν
απεστειλεν
δυο
δυο
δυο
μαθητας
μαθητας
μαθητας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale