Matthieu 21. 1
1
1448
ênguisan
ἤγγισαν
ils approchèrent
V-AAInd-3P
2414
Hiérosoluma
Ἱεροσόλυμα
Jérusalem
N-ASF
2064
êlthon
ἦλθον
arrivèrent
V-2AAInd-3P
967
Bêthphaguê
Βηθφαγὴ
Bethphagé
N-PrI
3735
oros
ὄρος
montagne
N-ASN
1636
Élaïôn
Ἐλαιῶν
Oliviers
N-GPF
-
,
,
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
649
apéstéilén
ἀπέστειλεν
envoya
V-AAInd-3S
1417
duo
δύο
deux
Adj-NumI
3101
mathêtas
μαθητὰς
disciples
N-APM
Traduction J.N. Darby
Et2532
quand3753
ils
approchèrent1448
de1519
Jérusalem2414
et2532
qu’
ils
furent2064
arrivés2064
à1519
Bethphagé967
,
vers4314
la3588
montagne3735
des3588
Oliviers1636
,
alors5119
Jésus 3588, 2424
envoya649
deux1417
disciples3101
,
Traduction révisée
Quand ils approchèrent de Jérusalem et qu’ils furent arrivés vers Bethphagé, au mont des Oliviers, alors Jésus envoya deux disciples
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
οτε
οτε
οτε
ηγγισαν
ηγγισαν
ηγγισαν
εις
εις
εις
ιεροσολυμα
ιεροσολυμα
ιεροσολυμα
και
και
και
ηλθον
ηλθον
ηλθον
εις
εις
εις
βηθφαγη
βηθσφαγη
βηθφαγη
προς
προς
εις
το
το
το
ορος
ορος
ορος
των
των
των
ελαιων
ελαιων
ελαιων
τοτε
τοτε
τοτε
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
απεστειλεν
απεστειλεν
απεστειλεν
δυο
δυο
δυο
μαθητας
μαθητας
μαθητας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée