Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 2. 6


6
2532
Καὶ
Et
Conj
4771
σὺ
toi
PrPers-2NS
965
Βηθλεέμ
Bethléhem
N-PrI
-
,
,
1093
γῆ
terre
N-VSF
2448
Ἰούδα
de Juda
N-GSM
-
,
,
3760
οὐδαμῶς
en aucune manière
Adv
1646
ἐλαχίστη
plus petite
Adj-NSF
1510
εἶ
tu es
V-PAInd-2S
1722
ἐν
parmi
Prep
3588
τοῖς
les
Art-DPM
2232
ἡγεμόσιν
chefs-lieux
N-DPM
2448
Ἰούδα
de Juda
N-GSM
-
·
,
1537
ἐκ
de
Prep
4675
σοῦ
toi
PrPers-2GS
1063
γὰρ
car
Conj
1831
ἐξελεύσεται
sortira
V-FDmInd-3S
2233
ἡγούμενος
un conducteur
V-PDP-NSM
-
,
,
3748
ὅστις
qui
PrRel-NSM
4165
ποιμανεῖ
fera paître
V-FAInd-3S
3588
τὸν
le
Art-ASM
2992
λαόν
peuple
N-ASM
3450
μου
de moi
PrPers-1GS
3588
τὸν
-
Art-ASM
2474
Ἰσραήλ
Israël
N-PrI
-
.
.

Traduction J.N. Darby

«
Et2532
toi4771
,
Bethléhem965
,
terre1093
de
Juda2448
,
tu
n’
es1510
nullement3760
la
plus1646
petite1646
parmi1722
les3588
gouverneurs2232
de
Juda2448
,
car1063
de1537
toi4675
sortira1831
un
conducteur2233
qui3748
paîtra4165
mon 3588, 3450
peuple2992
Israël 3588, 2474
»
.
§

Traduction révisée

“Et toi, Bethléem, terre de Juda, tu n’es nullement le plus petit des chefs-lieux de Juda, car c’est de toi que sortira un conducteur qui fera paître mon peuple Israël”.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
συ
συ
συ
βηθλεεμ
βηθλεεμ
βηθλεεμ
γη
γη
γη
ιουδα
ιουδα
ιουδα
ουδαμως
ουδαμως
ουδαμως
ελαχιστη
ελαχιστη
ελαχιστη
ει
ει
ει
εν
εν
εν
τοις
τοις
τοις
ηγεμοσιν
ηγεμοσιν
ηγεμοσιν
ιουδα
ιουδα
ιουδα
εκ
εκ
εκ
σου
σου
σου
γαρ
γαρ
γαρ
εξελευσεται
εξελευσεται
εξελευσεται
ηγουμενος
ηγουμενος
ηγουμενος
οστις
οστις
οστις
ποιμανει
ποιμανει
ποιμανει
τον
τον
τον
λαον
λαον
λαον
μου
μου
μου
τον
τον
τον
ισραηλ
ισραηλ
ισραηλ
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale