Matthieu 2. 5
5
3588
hoï
οἱ
Ceux-ci
Art-NPM
2036
éipon
εἶπον
ils dirent
V-2AAInd-3P
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
-
·
:
965
Bêthléém
Βηθλεὲμ
Bethléhem
N-PrI
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
2449
Ioudaïas
Ἰουδαίας
Judée
N-GSF
-
·
;
3779
houtôs
οὕτως
ainsi
Adv
1125
guégraptaï
γέγραπται
il a été écrit
V-RPInd-3S
4396
prophêtou
προφήτου
prophète
N-GSM
-
·
:
Traduction J.N. Darby
Et1161
ils3588
lui846
dirent2036
:
À1722
Bethléhem965
de3588
Judée2449
;
car1063
il
est1125
ainsi3779
écrit1125
par1223
le3588
prophète4396
:
Traduction révisée
Ils lui dirent : À Bethléem de Judée ; car il est ainsi écrit par le prophète :
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οι
οι
οι
δε
δε
δε
ειπον
ειπον
ειπαν
αυτω
αυτω
αυτω
εν
εν
εν
βηθλεεμ
βηθλεεμ
βηθλεεμ
της
της
της
ιουδαιας
ιουδαιας
ιουδαιας
ουτως
ουτως
ουτως
γαρ
γαρ
γαρ
γεγραπται
γεγραπται
γεγραπται
δια
δια
δια
του
του
του
προφητου
προφητου
προφητου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby