Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 2. 10


10
1492
idontés
ἰδόντες
Ayant vu
V-2AAP-NPM
1161

δὲ
et
Conj
3588
ton
τὸν
l’
Art-ASM
792
astéra
ἀστέρα
étoile
N-ASM
5463
ékharêsan
ἐχάρησαν
ils se réjouirent
V-2ADpInd-3P
5479
kharan
χαρὰν
[d’]une joie
N-ASF
3173
mégalên
μεγάλην
grande
Adj-ASF
4970
sphodra
σφόδρα
extrêmement
Adv
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
quand
ils
virent1492
l’3588
étoile792
,
ils
se5463
réjouirent5463
d’
une
fort4970
grande3173
joie5479
.

Traduction révisée

Quand ils virent l’étoile, ils se réjouirent d’une très grande joie.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ιδοντες
ιδοντες
ιδοντες
δε
δε
δε
τον
τον
τον
αστερα
αστερα
αστερα
εχαρησαν
εχαρησαν
εχαρησαν
χαραν
χαραν
χαραν
μεγαλην
μεγαλην
μεγαλην
σφοδρα
σφοδρα
σφοδρα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale