Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 2. 10


10
1492
ἰδόντες
Ayant vu
V-2AAP-NPM
1161
δὲ
et
Conj
3588
τὸν
l’
Art-ASM
792
ἀστέρα
étoile
N-ASM
5463
ἐχάρησαν
ils se réjouirent
V-2ADpInd-3P
5479
χαρὰν
[d’]une joie
N-ASF
3173
μεγάλην
grande
Adj-ASF
4970
σφόδρα
extrêmement
Adv
-
.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
quand
ils
virent1492
l’3588
étoile792
,
ils
se5463
réjouirent5463
d’
une
fort4970
grande3173
joie5479
.

Traduction révisée

Quand ils virent l’étoile, ils se réjouirent d’une très grande joie.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ιδοντες
ιδοντες
ιδοντες
δε
δε
δε
τον
τον
τον
αστερα
αστερα
αστερα
εχαρησαν
εχαρησαν
εχαρησαν
χαραν
χαραν
χαραν
μεγαλην
μεγαλην
μεγαλην
σφοδρα
σφοδρα
σφοδρα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale