Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 19. 12


12
1510
éisin
εἰσὶν
Ils sont
V-PAInd-3P
1063
gar
γὰρ
car
Conj
2135
éunoukhoï
εὐνοῦχοι
des eunuques
N-NPM
3748
hoïtinés
οἵτινες
qui
PrRel-NPM
1537
ék
ἐκ
dès
Prep
2836
koïlias
κοιλίας
[le] ventre
N-GSF
3384
mêtros
μητρὸς
de [leur] mère
N-GSF
1080
éguénnêthêsan
ἐγεννήθησαν
sont nés
V-APInd-3P
3779
houtôs
οὕτως
ainsi
Adv
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1510
éisin
εἰσὶν
ils sont
V-PAInd-3P
2135
éunoukhoï
εὐνοῦχοι
des eunuques
N-NPM
3748
hoïtinés
οἵτινες
qui
PrRel-NPM
2134
éunoukhisthêsan
εὐνουχίσθησαν
ont été faits eunuques
V-AAInd-3P
5259
hupo
ὑπὸ
par
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPM
444
anthrôpôn
ἀνθρώπων
hommes
N-GPM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1510
éisin
εἰσὶν
ils sont
V-PAInd-3P
2135
éunoukhoï
εὐνοῦχοι
des eunuques
N-NPM
3748
hoïtinés
οἵτινες
qui
PrRel-NPM
2134
éunoukhisan
εὐνούχισαν
se sont faits eunuques
V-AAInd-3P
1438
héaütous
ἑαυτοὺς
eux-mêmes
PrRef-3APM
1223
dia
διὰ
pour
Prep
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
932
basiléian
βασιλείαν
royaume
N-ASF
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
3772
ouranôn
οὐρανῶν
cieux
N-GPM
-

.
.
3588
ho

Celui
Art-NSM
1410
dunaménos
δυνάμενος
pouvant
V-PDP-NSM
5562
khôréin
χωρεῖν
recevoir
V-PAInf
5562
khôréitô
χωρείτω
qu’il reçoive
V-PAImp-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

car1063
il
y1510
a1510
des
eunuques2135
qui3748
sont1080
nés1080
tels3779
dès1537
le
ventre2836
de
leur3384
mère3384
;
et2532
il
y1510
a1510
des
eunuques2135
qui3748
ont2134
été2134
faits2134
eunuques2134
par5259
les3588
hommes444
;
et2532
il
y1510
a1510
des
eunuques2135
qui3748
se2134
sont2134
faits2134
eux1438
-
mêmes1438
eunuques2134
pour1223
le3588
royaume932
des3588
cieux3772
.
Que
celui3588
qui
peut1410
le
recevoir5562
,
le
reçoive5562
.
§

Traduction révisée

Car il y a des eunuques qui sont nés tels dès le ventre de leur mère ; il y a des eunuques qui ont été faits eunuques par les hommes ; et il y a des eunuques qui se sont faits eux-mêmes eunuques pour le royaume des cieux. Que celui qui peut recevoir cette parole la reçoive.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εισιν
εισιν
εισιν
γαρ
γαρ
γαρ
ευνουχοι
ευνουχοι
ευνουχοι
οιτινες
οιτινες
οιτινες
εκ
εκ
εκ
κοιλιας
κοιλιας
κοιλιας
μητρος
μητρος
μητρος
εγεννηθησαν
εγεννηθησαν
εγεννηθησαν
ουτως
ουτως
ουτως
και
και
και
εισιν
εισιν
εισιν
ευνουχοι
ευνουχοι
ευνουχοι
οιτινες
οιτινες
οιτινες
ευνουχισθησαν
ευνουχισθησαν
ευνουχισθησαν
υπο
υπο
υπο
των
των
των
ανθρωπων
ανθρωπων
ανθρωπων
και
και
και
εισιν
εισιν
εισιν
ευνουχοι
ευνουχοι
ευνουχοι
οιτινες
οιτινες
οιτινες
ευνουχισαν
ευνουχισαν
ευνουχισαν
εαυτους
εαυτους
εαυτους
δια
δια
δια
την
την
την
βασιλειαν
βασιλειαν
βασιλειαν
των
των
των
ουρανων
ουρανων
ουρανων
ο
ο
ο
δυναμενος
δυναμενος
δυναμενος
χωρειν
χωρειν
χωρειν
χωρειτω
χωρειτω
χωρειτω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale