Matthieu 18. 7
7
3759
Ouaï
Οὐαὶ
Malheur
Inj
2889
kosmô
κόσμῳ
monde
N-DSM
575
apo
ἀπὸ
à cause de
Prep
4625
skandalôn
σκανδάλων
occasions de chute
N-GPN
-
·
;
318
anankê
ἀνάγκη
une nécessité
N-NSF
1510
éstin
ἐστιν
il est
V-PAInd-3S
2064
élthéin
ἐλθεῖν
d’arriver
V-2AAInf
4625
skandala
σκάνδαλα
occasions de chute
N-APN
-
,
,
3759
ouaï
οὐαὶ
malheur
Inj
444
anthrôpô
ἀνθρώπῳ
homme
N-DSM
1565
ékéinô
ἐκείνῳ
celui-là
PrD-DSM
3739
hou
οὗ
qui
PrRel-GSM
4625
skandalon
σκάνδαλον
occasion de chute
N-NSN
2064
érkhétaï
ἔρχεται
arrive
V-PDInd-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Malheur3759
au3588
monde2889
à
cause575
des3588
occasions4625
de
chute4625
!
car1063
il
est1510
nécessaire318
qu’
il
arrive2064
des3588
occasions4625
de
chute4625
;
mais4133
malheur3759
à
cet 3588, 1565
homme444
par1223
qui3739
l’3588
occasion4625
de
chute4625
arrive2064
.
Traduction révisée
Malheur au monde à cause des occasions de chute ! Car il est inévitable qu’il arrive des occasions de chute ; mais malheur à l’homme par qui l’occasion de chute arrive !
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ουαι
ουαι
ουαι
τω
τω
τω
κοσμω
κοσμω
κοσμω
απο
απο
απο
των
των
των
σκανδαλων
σκανδαλων
σκανδαλων
αναγκη
αναγκη
αναγκη
γαρ
γαρ
γαρ
εστιν
εστιν
ελθειν
ελθειν
ελθειν
τα
τα
τα
σκανδαλα
σκανδαλα
σκανδαλα
πλην
πλην
πλην
ουαι
ουαι
ουαι
τω
τω
τω
ανθρωπω
ανθρωπω
ανθρωπω
εκεινω
εκεινω
δι
δι
δι
ου
ου
ου
το
το
το
σκανδαλον
σκανδαλον
σκανδαλον
ερχεται
ερχεται
ερχεται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée