Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 18. 22


22
3004
léguéi
λέγει
Dit
V-PAInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
-

·
:
3756
Ou
Οὐ
Ne pas
Prt-N
3004
légô
λέγω
je dis
V-PAInd-1S
4671
soï
σοι
à toi
PrPers-2DS
2193
héôs
ἕως
jusqu’à
Adv
2034
héptakis
ἑπτάκις
sept fois
Adv
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
2193
héôs
ἕως
jusqu’à
Adv
1441
hébdomêkontakis
ἑβδομηκοντάκις
soixante-dix fois
Adv
2033
hépta
ἑπτά
sept
Adj-NumI
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Jésus 3588, 2424
lui846
dit3004
:
Je
ne3756
te4671
dis3004
pas3756
jusqu’2193
à2193
sept2034
fois2034
,
mais235
jusqu’2193
à2193
701441
fois1441
sept2033
fois2033
.

Traduction révisée

Jésus lui dit : Je ne te dis pas jusqu’à sept fois, mais jusqu’à 70 fois sept fois.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
λεγει
λεγει
λεγει
αυτω
αυτω
αυτω
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
ου
ου
ου
λεγω
λεγω
λεγω
σοι
σοι
σοι
εως
εως
εως
επτακις
επτακις
επτακις
αλλα
αλλ
αλλα
εως
εως
εως
εβδομηκοντακις
εβδομηκοντακις
εβδομηκοντακις
επτα
επτα
επτα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale