Matthieu 18. 1
1
1565
ékéinê
ἐκείνῃ
celle-là
PrD-DSF
5610
hôra
ὥρα
heure
N-DSF
4334
prosêlthon
προσῆλθον
s’approchèrent
V-2AAInd-3P
3101
mathêtaï
μαθηταὶ
disciples
N-NPM
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
à Jésus
N-DSM
3004
légontés
λέγοντες
disant
V-PAP-NPM
-
·
:
5101
Tis
Τίς
Qui
PrInt-NSM
3187
méidzôn
μείζων
plus grand
Adj-NSM
1510
éstin
ἐστὶν
est
V-PAInd-3S
932
basiléia
βασιλείᾳ
royaume
N-DSF
3772
ouranôn
οὐρανῶν
cieux
N-GPM
-
;
?
Traduction J.N. Darby
En1722
cette 1565, 3588
heure5610
-
là 1565, 3588
les3588
disciples3101
vinrent4334
à
Jésus2424
,
disant3004
:
Qui5101
donc687
est1510
le
plus3187
grand3187
dans1722
le3588
royaume932
des3588
cieux3772
?
Traduction révisée
À cette heure-là, les disciples s’approchèrent de Jésus et dirent : Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εν
εν
εν
εκεινη
εκεινη
εκεινη
τη
τη
τη
ωρα
ωρα
ωρα
προσηλθον
προσηλθον
προσηλθον
οι
οι
οι
μαθηται
μαθηται
μαθηται
τω
τω
τω
ιησου
ιησου
ιησου
λεγοντες
λεγοντες
λεγοντες
τις
τις
τις
αρα
αρα
αρα
μειζων
μειζων
μειζων
εστιν
εστιν
εστιν
εν
εν
εν
τη
τη
τη
βασιλεια
βασιλεια
βασιλεια
των
των
των
ουρανων
ουρανων
ουρανων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby