Matthieu 17. 24
24
2064
Élthontôn
Ἐλθόντων
Étant venus
V-2AAP-GPM
846
aütôn
αὐτῶν
eux
PrPers-GPM
2584
Kapérnaoum
Καπερναοὺμ
Capernaüm
N-PrI
4334
prosêlthon
προσῆλθον
s’approchèrent
V-2AAInd-3P
1323
didrakhma
δίδραχμα
didrachmes
N-APN
2983
lambanontés
λαμβάνοντες
recevant
V-PAP-NPM
4074
Pétrô
Πέτρῳ
à Pierre
N-DSM
3004
éipan
εἶπαν
dirent
V-2AAInd-3P
-
·
:
1320
didaskalos
διδάσκαλος
maître
N-NSM
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
5055
téléi
τελεῖ
paye-t-il
V-PAInd-3S
1323
didrakhma
δίδραχμα
didrachmes
N-APN
-
;
?
Traduction J.N. Darby
Et1161
lorsqu’2064
ils
furent2064
venus2064
à1519
Capernaüm2584
,
les3588
receveurs2983
des3588
didrachmes1323
vinrent4334
à
Pierre4074
,
et2532
dirent3004
:
Votre 3588, 5216
maître1320
ne3756
paie5055
-
t5055
-
il
pas3756
les3588
didrachmes1323
?
Traduction révisée
Lorsqu’ils furent venus à Capernaüm, les receveurs des didrachmes s’approchèrent de Pierre et dirent : Votre maître ne paye-t-il pas les didrachmes ?
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ελθοντων
ελθοντων
ελθοντων
δε
δε
δε
αυτων
αυτων
αυτων
εις
εις
εις
καπερναουμ
καπερναουμ
καφαρναουμ
προσηλθον
προσηλθον
προσηλθον
οι
οι
οι
τα
τα
τα
διδραχμα
διδραχμα
διδραχμα
λαμβανοντες
λαμβανοντες
λαμβανοντες
τω
τω
τω
πετρω
πετρω
πετρω
και
και
και
ειπαν
ειπον
ειπαν
ο
ο
ο
διδασκαλος
διδασκαλος
διδασκαλος
υμων
υμων
υμων
ου
ου
ου
τελει
τελει
τελει
τα
τα
τα
διδραχμα
διδραχμα
διδραχμα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée