Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 16. 14


14
3588
hoï
οἱ
Ceux-ci
Art-NPM
1161

δὲ
et
Conj
3004
éipan
εἶπαν
répondirent
V-2AAInd-3P
-

·
:
3588

Οἱ
Les uns
Art-NPM
3303
mén
μὲν
en effet
Prt
2491
Iôannên
Ἰωάννην
Jean
N-ASM
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
910
baptistên
βαπτιστήν
baptiseur
N-ASM
-

,
,
243
alloï
ἄλλοι
d’autres
Adj-NPM
1161

δὲ
et
Conj
2243
Hêlian
Ἡλίαν
Élie
N-ASM
-

,
,
2087
hétéroï
ἕτεροι
d’autres
Adj-NPM
1161

δὲ
et
Conj
2408
Hiérémian
Ἱερεμίαν
Jérémie
N-ASM
2228
ê

ou
Prt
1520
héna
ἕνα
un
Adj-ASM
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
4396
prophêtôn
προφητῶν
prophètes
N-GPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
ils3588
dirent3004
:
Les3588
uns3303
[
disent
]
:
Jean2491
le3588
baptiseur910
;
les
autres243
:
Élie2243
;
et1161
d’
autres2087
:
Jérémie2408
ou2228
l’1520
un1520
des3588
prophètes4396
.

Traduction révisée

Ils répondirent : Les uns [disent] : “Jean le Baptiseur” ; d’autres : “Élie” ; d’autres encore : “Jérémie ou l’un des prophètes”.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οι
οι
οι
δε
δε
δε
ειπαν
ειπον
ειπαν
οι
οι
οι
μεν
μεν
μεν
ιωαννην
ιωαννην
ιωαννην
τον
τον
τον
βαπτιστην
βαπτιστην
βαπτιστην
αλλοι
αλλοι
αλλοι
δε
δε
δε
ηλιαν
ηλιαν
ηλιαν
ετεροι
ετεροι
ετεροι
δε
δε
δε
ιερεμιαν
ιερεμιαν
ιερεμιαν
η
η
η
ενα
ενα
ενα
των
των
των
προφητων
προφητων
προφητων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale