Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 16. 15


15
3004
léguéi
λέγει
Il dit
V-PAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-

·
:
5210
Huméis
Ὑμεῖς
Vous
PrPers-2NP
1161

δὲ
et
Conj
5101
tina
τίνα
qui
PrInt-ASM
3165

με
moi
PrPers-1AS
3004
léguété
λέγετε
dites-vous
V-PAInd-2P
1510
éinaï
εἶναι
être
V-PAInf
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Il
leur846
dit3004
:
Et1161
vous5210
,
qui5101
dites3004
-
vous
que
je
suis1510
?

Traduction révisée

Il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
λεγει
λεγει
λεγει
αυτοις
αυτοις
αυτοις
υμεις
υμεις
υμεις
δε
δε
δε
τινα
τινα
τινα
με
με
με
λεγετε
λεγετε
λεγετε
ειναι
ειναι
ειναι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale