Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 15. 19


19
1537
ék
ἐκ
De
Prep
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3588
tês
τῆς
le
Art-GSF
2588
kardias
καρδίας
cœur
N-GSF
1831
éxérkhontaï
ἐξέρχονται
viennent
V-PDInd-3P
1261
dialoguismoï
διαλογισμοὶ
pensées
N-NPM
4190
ponêroï
πονηροί
mauvaises
Adj-NPM
-

,
,
5408
phonoï
φόνοι
meurtres
N-NPM
-

,
,
3430
moïkhéiaï
μοιχεῖαι
adultères
N-NPF
-

,
,
4202
pornéiaï
πορνεῖαι
fornications
N-NPF
-

,
,
2829
klopaï
κλοπαί
vols
N-NPF
-

,
,
5577
pséudomarturiaï
ψευδομαρτυρίαι
faux témoignages
N-NPF
-

,
,
988
blasphêmiaï
βλασφημίαι
injures
N-NPF
-

.
:

Traduction J.N. Darby

Car1063
du1537
cœur2588
viennent1831
les
mauvaises4190
pensées1261
,
les
meurtres5408
,
les
adultères3430
,
les
fornications4202
,
les
vols2829
,
les
faux5577
témoignages5577
,
les
injures988
:

Traduction révisée

Car c’est du cœur que viennent mauvaises pensées, meurtres, adultères, fornications, vols, faux témoignages, injures :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εκ
εκ
εκ
γαρ
γαρ
γαρ
της
της
της
καρδιας
καρδιας
καρδιας
εξερχονται
εξερχονται
εξερχονται
διαλογισμοι
διαλογισμοι
διαλογισμοι
πονηροι
πονηροι
πονηροι
φονοι
φονοι
φονοι
μοιχειαι
μοιχειαι
μοιχειαι
πορνειαι
πορνειαι
πορνειαι
κλοπαι
κλοπαι
κλοπαι
ψευδομαρτυριαι
ψευδομαρτυριαι
ψευδομαρτυριαι
βλασφημιαι
βλασφημιαι
βλασφημιαι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale