Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 14. 32


32
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1684
émbantôn
ἐμβάντων
étant montés
V-2AAP-GPM
846
aütôn
αὐτῶν
eux
PrPers-GPM
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
to
τὸ
la
Art-ASN
4143
ploïon
πλοῖον
barque
N-ASN
2869
ékopasén
ἐκόπασεν
tomba
V-AAInd-3S
3588
ho

le
Art-NSM
417
anémos
ἄνεμος
vent
N-NSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
quand1684
ils
furent1684
montés1684
dans1519
le3588
bateau4143
,
le3588
vent417
tomba2869
.

Traduction révisée

Quand ils furent montés dans la barque, le vent tomba.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εμβαντων
εμβαντων
αναβαντων
αυτων
αυτων
αυτων
εις
εις
εις
το
το
το
πλοιον
πλοιον
πλοιον
εκοπασεν
εκοπασεν
εκοπασεν
ο
ο
ο
ανεμος
ανεμος
ανεμος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale