Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 14. 31


31
2112
éuthéôs
εὐθέως
Aussitôt
Adv
1161

δὲ
et
Conj
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
1614
éktéinas
ἐκτείνας
ayant étendu
V-AAP-NSF
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
5495
khéira
χεῖρα
main
N-ASF
1949
épélabéto
ἐπελάβετο
saisit
V-2ADmInd-3S
846
aütou
αὐτοῦ
lui
PrPers-GSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3004
léguéi
λέγει
dit
V-PAInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
-

·
:
3640
Oligopisté
Ὀλιγόπιστε
[Homme] de petite foi
Adj-VSM
-

,
,
1519
éis
εἰς
pour
Prep
5101
ti
τί
quoi
PrInt-ASN
1365
édistasas
ἐδίστασας
as-tu douté
V-AAInd-2S
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Et1161
aussitôt2112
Jésus 3588, 2424
,
étendant1614
la3588
main5495
,
le846
prit1949
et2532
lui846
dit3004
:
Homme3640
de
petite3640
foi3640
,
pourquoi 1519, 5101
as1365
-
tu
douté1365
?

Traduction révisée

Aussitôt Jésus, étendant la main, le saisit et lui dit : Homme de petite foi, pourquoi as-tu douté ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ευθεως
ευθεως
ευθεως
δε
δε
δε
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
εκτεινας
εκτεινας
εκτεινας
την
την
την
χειρα
χειρα
χειρα
επελαβετο
επελαβετο
επελαβετο
αυτου
αυτου
αυτου
και
και
και
λεγει
λεγει
λεγει
αυτω
αυτω
αυτω
ολιγοπιστε
ολιγοπιστε
ολιγοπιστε
εις
εις
εις
τι
τι
τι
εδιστασας
εδιστασας
εδιστασας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale