Matthieu 14. 20
20
5315
éphagon
ἔφαγον
ils mangèrent
V-2AAInd-3P
3956
pantés
πάντες
tous
Adj-NPM
5526
ékhortasthêsan
ἐχορτάσθησαν
furent rassasiés
V-APInd-3P
-
,
,
142
êran
ἦραν
ils recueillirent
V-AAInd-3P
4052
périsséuon
περισσεῦον
étant de reste
V-PAP-ASN
2801
klasmatôn
κλασμάτων
morceaux
N-GPN
1427
dôdéka
δώδεκα
douze
Adj-NumI
2894
kophinous
κοφίνους
paniers
N-APM
4134
plêréis
πλήρεις
pleins
Adj-APM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
ils
mangèrent5315
tous3956
et2532
furent5526
rassasiés5526
.
Et2532
ils
ramassèrent142
,
des3588
morceaux2801
qui3588
étaient4052
de
reste4052
,
douze1427
paniers2894
pleins4134
.
Traduction révisée
Ils mangèrent tous et furent rassasiés. Des restes, ils recueillirent douze paniers pleins.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
εφαγον
εφαγον
εφαγον
παντες
παντες
παντες
και
και
και
εχορτασθησαν
εχορτασθησαν
εχορτασθησαν
και
και
και
ηραν
ηραν
ηραν
το
το
το
περισσευον
περισσευον
περισσευον
των
των
των
κλασματων
κλασματων
κλασματων
δωδεκα
δωδεκα
δωδεκα
κοφινους
κοφινους
κοφινους
πληρεις
πληρεις
πληρεις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée