Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 13. 38


38
3588
ho

le
Art-NSM
1161

δὲ
et
Conj
68
agros
ἀγρός
champ
N-NSM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
3588
ho

le
Art-NSM
2889
kosmos
κόσμος
monde
N-NSM
-

·
;
3588
to
τὸ
la
Art-NSN
1161

δὲ
et
Conj
2570
kalon
καλὸν
bonne
Adj-NSN
4690
spérma
σπέρμα
semence
N-NSN
-

,
,
3778
houtoï
οὗτοί
ceux-ci
PrD-NPM
1510
éisin
εἰσιν
sont
V-PAInd-3P
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
5207
huioï
υἱοὶ
fils
N-NPM
3588
tês
τῆς
du
Art-GSF
932
basiléias
βασιλείας
royaume
N-GSF
-

·
;
3588
ta
τὰ
les
Art-NPN
1161

δὲ
et
Conj
2215
dzidzania
ζιζάνιά
ivraies
N-NPN
1510
éisin
εἰσιν
sont
V-PAInd-3P
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
5207
huioï
υἱοὶ
fils
N-NPM
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
4190
ponêrou
πονηροῦ
méchant
Adj-GSM
-

,
;

Traduction J.N. Darby

et1161
le3588
champ68
,
c’1510
est1510
le3588
monde2889
;
et1161
la3588
bonne2570
semence4690
,
ce1510
sont1510
les3588
fils5207
du3588
royaume932
;
et1161
l’3588
ivraie2215
,
ce1510
sont1510
les3588
fils5207
du3588
méchant4190
;

Traduction révisée

le champ, c’est le monde ; et la bonne semence, ce sont les fils du royaume ; l’ivraie, ce sont les fils du Méchant ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
δε
δε
δε
αγρος
αγρος
αγρος
εστιν
εστιν
εστιν
ο
ο
ο
κοσμος
κοσμος
κοσμος
το
το
το
δε
δε
δε
καλον
καλον
καλον
σπερμα
σπερμα
σπερμα
ουτοι
ουτοι
ουτοι
εισιν
εισιν
εισιν
οι
οι
οι
υιοι
υιοι
υιοι
της
της
της
βασιλειας
βασιλειας
βασιλειας
τα
τα
τα
δε
δε
δε
ζιζανια
ζιζανια
ζιζανια
εισιν
εισιν
εισιν
οι
οι
οι
υιοι
υιοι
υιοι
του
του
του
πονηρου
πονηρου
πονηρου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale