Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 12. 6


6
3004
légô
λέγω
Je dis
V-PAInd-1S
1161

δὲ
mais
Conj
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSN
2411
hiérou
ἱεροῦ
temple
N-GSN
3173
méidzon
μεῖζόν
un plus grand
Adj-NSN
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
5602
hôdé
ὧδε
ici
Adv
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais1161
je
vous5213
dis3004
qu’3754
il
y1510
a1510
ici5602
quelque
chose
de
plus3173
grand3173
que
le3588
temple2411
.

Traduction révisée

Mais je vous le dis : il y a ici plus grand que le temple.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
λεγω
λεγω
λεγω
δε
δε
δε
υμιν
υμιν
υμιν
οτι
οτι
οτι
του
του
του
ιερου
ιερου
ιερου
μειζον
μειζον
μειζον
εστιν
εστιν
εστιν
ωδε
ωδε
ωδε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale