Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 12. 49


49
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1614
éktéinas
ἐκτείνας
ayant étendu
V-AAP-NSF
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
5495
khéira
χεῖρα
main
N-ASF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
3101
mathêtas
μαθητὰς
disciples
N-APM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
2036
éipén
εἶπεν
il dit
V-2AAInd-3S
-

·
:
2400
idou
Ἰδοὺ
Voici
V-2AAImp-2S
3588


la
Art-NSF
3384
mêtêr
μήτηρ
mère
N-NSF
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
80
adélphoï
ἀδελφοί
frères
N-NPM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
étendant1614
sa 3588, 846
main5495
vers1909
ses 3588, 846
disciples3101
,
il
dit2036
:
Voici2400
ma 3588, 3450
mère3384
et2532
mes 3588, 3450
frères80
;

Traduction révisée

Puis désignant de la main ses disciples, il dit : Voici ma mère et mes frères ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εκτεινας
εκτεινας
εκτεινας
την
την
την
χειρα
χειρα
χειρα
αυτου
αυτου
αυτου
επι
επι
επι
τους
τους
τους
μαθητας
μαθητας
μαθητας
αυτου
αυτου
αυτου
ειπεν
ειπεν
ειπεν
ιδου
ιδου
ιδου
η
η
η
μητηρ
μητηρ
μητηρ
μου
μου
μου
και
και
και
οι
οι
οι
αδελφοι
αδελφοι
αδελφοι
μου
μου
μου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale