Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 12. 37


37
1537
ék
ἐκ
d’après
Prep
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPM
3056
logôn
λόγων
paroles
N-GPM
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
1344
dikaïôthêsê
δικαιωθήσῃ
tu seras justifié
V-FPInd-2S
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1537
ék
ἐκ
d’après
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPM
3056
logôn
λόγων
paroles
N-GPM
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
2613
katadikasthêsê
καταδικασθήσῃ
tu seras condamné
V-FPInd-2S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

car1063
par1537
tes 3588, 4675
paroles3056
tu
seras1344
justifié1344
,
et2532
par1537
tes 3588, 4675
paroles3056
tu
seras2613
condamné2613
.
§

Traduction révisée

car d’après tes paroles tu seras justifié, et d’après tes paroles tu seras condamné.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εκ
εκ
εκ
γαρ
γαρ
γαρ
των
των
των
λογων
λογων
λογων
σου
σου
σου
δικαιωθηση
δικαιωθηση
δικαιωθηση
και
και
και
εκ
εκ
εκ
των
των
των
λογων
λογων
λογων
σου
σου
σου
καταδικασθηση
καταδικασθηση
καταδικασθηση
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale