Matthieu 12. 1
1
1565
ékéinô
ἐκείνῳ
celui-là
PrD-DSM
2540
kaïrô
καιρῷ
temps
N-DSM
4198
époréuthê
ἐπορεύθη
allait
V-ADpInd-3S
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPN
4521
sabbasin
σάββασιν
jours de sabbat
N-DPN
4702
sporimôn
σπορίμων
[champs de] blés
Adj-GPM
-
·
;
3101
mathêtaï
μαθηταὶ
disciples
N-NPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
3983
épéinasan
ἐπείνασαν
eurent faim
V-AAInd-3P
-
,
,
756
êrxanto
ἤρξαντο
commencèrent
V-ADmInd-3P
5089
tilléin
τίλλειν
à arracher
V-PAInf
4719
stakhuas
στάχυας
des épis
N-APM
2068
ésthiéin
ἐσθίειν
à manger
V-PAInf
-
.
.
Traduction J.N. Darby
En1722
ce 1565, 3588
temps2540
-
là 1565, 3588
,
Jésus 3588, 2424
allait4198
par1223
les3588
blés4702
,
un3588
jour4521
de
sabbat4521
;
et1161
ses 3588, 846
disciples3101
avaient3983
faim3983
,
et2532
se756
mirent756
à
arracher5089
des
épis4719
et2532
à
manger2068
.
Traduction révisée
En ce temps-là, Jésus allait par les [champs de] blés, un jour de sabbat. Ses disciples eurent faim : ils se mirent à arracher des épis et à manger.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εν
εν
εν
εκεινω
εκεινω
εκεινω
τω
τω
τω
καιρω
καιρω
καιρω
επορευθη
επορευθη
επορευθη
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
τοις
τοις
τοις
σαββασιν
σαββασιν
σαββασιν
δια
δια
δια
των
των
των
σποριμων
σποριμων
σποριμων
οι
οι
οι
δε
δε
δε
μαθηται
μαθηται
μαθηται
αυτου
αυτου
αυτου
επεινασαν
επεινασαν
επεινασαν
και
και
και
ηρξαντο
ηρξαντο
ηρξαντο
τιλλειν
τιλλειν
τιλλειν
σταχυας
σταχυας
σταχυας
και
και
και
εσθιειν
εσθιειν
εσθιειν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée