Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 11. 30


30
3588
ho

Le
Art-NSM
1063
gar
γὰρ
car
Conj
2218
dzugos
ζυγός
joug
N-NSM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
5543
khrêstos
χρηστὸς
[est] aisé
Adj-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
to
τὸ
le
Art-NSN
5413
phortion
φορτίον
fardeau
N-NSN
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
1645
élaphron
ἐλαφρόν
léger
Adj-NSN
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
mon 3588, 3450
joug2218
est1510
aisé5543
et2532
mon 3588, 3450
fardeau5413
est
léger1645
.
§

Traduction révisée

Car mon joug est facile à porter et mon fardeau est léger.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
γαρ
γαρ
γαρ
ζυγος
ζυγος
ζυγος
μου
μου
μου
χρηστος
χρηστος
χρηστος
και
και
και
το
το
το
φορτιον
φορτιον
φορτιον
μου
μου
μου
ελαφρον
ελαφρον
ελαφρον
εστιν
εστιν
εστιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale